1794年9月6日,不列颠联合王国,伦敦。
自从上次的跳海事件之后,叶诗涵便一改矜持内敛的中国传统女性形象,转而变得热烈大胆起来,毫不掩饰自己的对威克汉姆的爱慕和喜欢。
这些改变让威克汉姆心里感到奇怪,因为和叶诗涵的大胆比起来,身为西方人的乔治安娜却十分腼腆,好像叶诗涵是西方热情火辣的美女,而乔治安娜才是含蓄的东方女子一般。
说实话,对于小姑娘的爱慕威克汉姆十分受用,因为前世身为屌丝的一员,威克汉姆就从来没有尝过被女生是什么滋味,更何况叶诗涵还是充满了书卷气的美少女。
虽然如此,但威克汉姆从来不敢越雷池一步,因为威克汉姆心里十分清楚,叶诗涵这样的富家小姐虽然心里也期待着一段才子佳人的爱情,但更期待安稳的相夫教子的婚姻生活。
而婚姻正好是威克汉姆所不能给予她的,因为他不会主动去辜负乔治安娜,那个倔强又带有天真浪漫气息的女孩,他并不想辜负她。威克汉姆敢百分百地确定,要是他敢招惹叶诗涵又不打算负责的话,张名夏这个“临时监护人”一定会不顾旧情,拿起长剑将自己给活劈了,为了小命着想,威克汉姆只有装傻充愣了。
所以这段时间以来,威克汉姆除了老老实实地请叶诗涵解说儒家经典之外,基本上没有另外的心思。威克汉姆那表面上礼貌但实际上却敬而远之的态度叶诗涵怎么会察觉不到,可叶诗涵却装作一副什么也不知道的样子,每天在静静地帮助威克汉姆翻译论语的同时,努力地学习英语。这让威克汉姆的心里有一丝说不清道不明的怅然若失,也不知道是该庆幸,还是该懊恼。
不得不说,叶诗涵的经史修养十分不俗,威克汉姆敢打赌,要是叶诗涵是个男人的话,绝对能考到一个举人的功名。在叶诗涵这个“超级作弊器”的帮助下,威克汉姆终于跨过了古文功底这个拦路虎,成功地将论语这部儒家经典给翻译成英语版。
虽然里面的一些东西以威克汉姆的水平用英文还是解释不清,但他可以肯定这个版本比法国和葡萄牙那些二把刀的“中国通”要强上不少,足以给想要了解都中国文化的欧洲人,打开一扇不一样的窗户。
再次闲下来的威克汉姆,再一次偶然的机会下,留意到了叶文胜这个“妹控”为了让叶诗涵打发海上航行的无聊时光,竟然丧心病狂地往船上搬了上百本书籍!除了经史等治学的书外里面还有一些明清话本,也就是市井间用来消遣的白话小说。
威克汉姆粗粗地翻了一遍,竟然在里面发现了儒林外史!吴敬梓大大写的这本书在后世可谓是鼎鼎大名,威克汉姆还记得初中学过的一篇课文叫范进中举,就是这本书里的一个故事。
这本书里虽然多是辛辣讽刺科举制的故事,但从客观上来说也较为全面地将科举制这一选官制度展示在世人的面前。威克汉姆当机立断决定将这本小说翻译出来,不仅能向欧洲人介绍清代中国社会的风土人情,还能让欧洲人对中国科举制度这一伟大创举有所了解。
和很多人想的不一样,十八世纪末欣欣向荣的不列颠王国,政府机构却极端地臃肿、职权不明,尤其是对政府系统至关重要的公务员队伍,简直是烂透了。
英国国王经常将政府职位用来收买反对派议员,执政党也经常将政府职位用来犒赏在选举中出过大力气的关键人物。这种举动所造成的局面就是,大量不通政务的贵族子弟充斥政府各部门,经常闹出外行指导内行的笑话来。
不过威克汉姆知道,这样的局面不会持续太久,很快英国就会模仿中国的科举制度,创制出了后来让日不落帝国顺利运转的公务员选拔制度。如果威克汉姆能在这场即将到来的英国政治变革中抢得先机,那无疑会极大地增强威克汉姆在英国的声望,威克汉姆要是不懂得利用这个机会,那他就愧对穿越者这个身份了。
当返航的舰队驶过多佛海峡时,威克汉姆基本上也完成了儒林外史的翻译,并在书后加上了自己对科举制的一些见解,以及他今后对英国公务员系统的改革提出了一些建议。威克汉姆十分清楚,等这本书出版之后,他将一跃成为英格兰顶尖学者的存在,这也是他他打入上流社会的敲门砖之一。
和两年前一样,伦敦港依旧是千帆竞渡、商船云集,俨然是一副海上强国的新兴气象。在一艘导航船的引导下,访华归来的舰队慢慢地停靠在了石头修造的栈桥上。
叶诗涵看着远处迥然不同于中国风格的城市,码头上来来往往的四轮马车、穿着鲸鱼骨束腰衣裙的金发碧眼的女子、还有带着高筒礼帽的拿着文明棍的绅士,都给了叶诗涵一种不一样的体验。
这里并不是大部分中国人想象中的蛮荒之地,而是一个并不逊色于中国江南的繁华之地。叶诗涵悄悄撇过头,看了一眼威克汉姆坚毅的侧脸,脸上绽放出了一个甜蜜的笑容,只要有这个男人的陪伴,无论在哪她都不在乎。
张名... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读