天地
原文
天地并况1,惟予2有慕,爰熙3紫坛,思求厥路4。恭承禋祀5,缊6豫为纷,黼绣7周张,承神至尊。千童罗舞成八溢8,合好效欢虞泰一9。九歌毕奏斐然殊,鸣琴竽瑟会轩朱10。璆磬金鼓,灵其有喜,百官济济,各敬厥事。盛牲实俎进闻膏,神奄留,临须摇。长丽前掞光耀明,寒暑不忒况皇章。展诗应律鋗玉鸣,函宫吐角激徵清。发梁扬羽申以商,造兹新音永久长。声气远条凤鸟翔,神夕奄虞盖孔享。
注释
1况:赏赐。2予:皇帝自称。3爰熙:爰,发语词。熙,兴建。4厥路:这里指与神相通的路。5禋祀(阴 si):专心一意地祭祀天地。6缊:阴阳和同相互辅助的样子。7黼(fu)绣:黑白相间,画成斧形的刺绣品。8八溢:即“八佾”古代天子祭神和祖先,用八行八列共六十四人来表演舞蹈。9泰一:又叫太一,是天神中的至尊者。10轩朱:两个人名。轩是皇帝轩辕。朱指朱襄氏。璆磬(qiu qing):指用美玉做的磬。璆,美玉。盛牲:指献上丰盛的牺牲和供品,又焚烧香草和动物脂油以请神下降受享。奄留:通“淹留”停留的意思。长丽:传说中的一种神鸟。不忒:不出差错。鋗(xuān):鸣玉声。发梁:指声音好听,歌声绕梁。条:到,达到。
译文
希望天地的神灵都赐福,因为皇帝敬慕他们。皇帝兴建了紫色的坛宇作为专门祭神的场所,想找寻与神相通的办法。皇帝专心一意、恭敬地继承前代祭祀天地的重任,使神灵和乐。把刺绣品画成黑白相间的斧形图案,遍挂于祭坛之上,用隆重的仪式来承奉至尊的神灵。把六十四个童子排成八行八列跳舞以娱乐天神太一。音乐一起响起,琴、竽、瑟、美玉做成的磬和金鼓并陈杂奏,希望神灵能够得到娱乐,百官济济,都恭敬地向神灵祭祀。他们恭敬地献上丰盛的牺牲和供品,又焚烧香草和动物脂油以请神下降受享。神留下受享,虽然历时很久,但从天上看来,那只是片刻。只见神鸟在前面发出光芒,神赏赐皇帝以寒暑准时不失,阴阳和顺,以彰显君主的德行。朗诵的诗歌合于音律发出玉器般的鸣声,音乐中具备了五个音阶——宫、商、角、徵、羽。这美妙的音声达到远处,使凤鸟飞翔,神灵久留足以享用这些祭祀。
赏析
古代都有祭祀天地神明及祖先的乐曲。自汉武帝诏制郊祀歌开始,以后历代帝王都有改作。天地是祭祀天地的诗。此首选录的是汉武帝的歌辞。
日出入
原文
日出入安穷1?时世不与人同2。故春非我春,夏非我夏,秋非我秋,冬非我冬。泊3如四海之池,遍观是邪谓何4?吾知所乐,独乐5六龙6,六龙之调7,使我心若8。訾黄9其何不徕下。
注释
1安穷:每天循环往复没有穷尽的时候。2时世不与人同:世间的事物在不断发展,而人的生命却很短促,与永恒的自然不同。时世,指时间。3泊:博大,大的样子。4谓何:应该怎么办呢?5独乐:只喜欢,只爱好。独,单独。乐,喜欢,爱好。6六龙:传说中日神乘坐的车,由六龙驾驭。7调:调动,支配,驾驭的意思。8若:若然的样子,即和顺、满意的状态。9訾(zi)黄:又作“乘黄”龙的翅膀,马的身子。
译文
太阳每天早上升起,晚上落下,循环往复没有穷尽的时候。世间的事物在不断发展,而人的生命却很短促,与世间的永恒存在不同。四季的更迭交替不依靠人的意志为转移,所以春并非我想要的春,夏并非我想象中的夏,秋并非我期盼的秋,冬并非我中意的冬。宇宙之大好比四海的水一样,没有尽头,而人生短促,好比一个小池。看遍了这些事实,应该怎么办呢?我了解怎样才能快乐,只有爱好六龙,驾驭六龙上天,才合我的心意。我期盼乘黄能够从天而降,把我带上仙界。
赏析
日出入,这是祭祀日神的诗。诗中由太阳每天早上升起,晚上落山,感到时间的迅速流失和人生的飞速流逝。由此汉武帝就产生了要求成仙,乘龙上天的思想。
日出入一首,以接近口语的朴实文辞,表现人们的悠邈之思;而且思致奇崛,异想天开,诗情往复盘旋。将人寿有尽之慨,寓于宇宙无穷的深沉思考之中,使这首抒情诗,带有了耐人咀嚼的哲理意味。
天马二首
天马(其一)
原文
太一1况2,天马下,沾赤汗,沫3流赭4。志俶傥5,精6权奇7,籋8浮云,晻9上驰。体容与10,迣万里,今安匹,龙为友。
注释
1太一:天神中的至尊者。2况:赏赐。3沫:洗脸。4赭(zhě):红褐色。5俶傥(ti tǎng):与“倜傥”相通,洒脱不受拘束的意思。6精:又作“情”7权奇:奇特不凡。8籋:同“蹑”踏着。9晻:朦胧不清的样子。10容与:放任无诞。迣(li):超越。
译文
天神太一赐福,使天马飘然下凡。这天马真是与众不同,它奔驰时流出的汗是红色的,好像满脸红血,此马因而被人们称为汗血宝马。这天马的状态不同凡响,情志洒脱不受拘束,它步伐轻盈,踏着浮云,一晃就飞上了天。它放任无忌,超越万里,凡间没有什么马可以与它匹敌,它志节不凡,唯有神龙才配做它的朋友。
天马(其二)
原文
天马徕1,从西极,涉流沙,九夷服。天马徕,出泉水2,虎脊两3,化若鬼4。天马徕,历无草5,径千里,循6东道。天马徕,执徐7时,将摇举8,谁与期?天马徕,开远门,竦9予身,逝昆仑。天马徕,龙之媒10,游阊阖,观玉台。
注释
1徕:与“来”相通。2出泉水:汉人以为千里马是龙种,所以几次获得骏马,都说是出自水中。3虎脊两:指马有双脊梁,皮毛颜色如同老虎。4化若鬼:指天马能任意变化,如同鬼神。5无草:这里指没有草、不生长草的地方。6循:顺着,沿着。7执徐:指日期。太岁在辰曰执徐。这里是说天马在辰年来到。8将摇举:将奋翅高飞。9竦:同“耸”高高地飞跃。10龙之媒:这里是说天马是神龙的同类,现在天马已经到来,龙就一定会来了。后人因此把骏马称为“龙媒”阊阖(插ng hé):天门。玉台:上帝居住的地方。
译文
天马从西方极远之处来到,经过了沙漠之地。众多的少数民族和外国都降服了。天马出自水中,长有双脊,皮毛颜色像老虎一样。天马能变化,如同鬼神那样灵异。天马穿越千里,迅速越过无草的区域,在辰年来到东方。将驾着天马,高飞到遥远的地方,无可限期。天马既来,开通了上远方之门,可以上昆仑山去会神仙了。天马既来,龙也将来,可以乘着龙登天门,去观赏上帝住的地方了。
赏析
天马共两首,是汉武帝前后两次为获得良马而作。史书记载大宛国多善马,马汗血,称汗血宝马。汗血者,指汗从前肩膊出,如血,其马一日能行千里。张骞传曰:“汉武帝初发书易曰:‘神马当从西北来。’得乌孙马好,名曰天马。及得宛马,汗血,益壮。更名乌孙马曰西极马,宛马曰天马云。”按史记乐书称“武帝伐大宛,得千里马,名蒲梢。作歌曰:‘天马来兮从西极,经万里兮归有德。承灵威兮降外国,涉流沙兮四夷服。’”汉书武帝纪曰:“元鼎四年秋,马生渥洼水中,作天马之歌。”
天门
原文
天门开,詄1荡荡2,穆3并骋,以临飨4。光夜烛5,德信著,灵浸鸿6,长生豫7。太朱涂广8,夷石为堂9,饰玉梢10以舞歌,体招摇若永望。星留俞,塞陨光,照紫幄,珠烦黄。幡比翅回集,贰双飞常羊。月穆穆以金波,日华耀以宣明。假清风轧忽,激长至重觞。神裴回若留放,殣冀亲以肆章。函蒙祉福常若期,寂谬上天知厥时。泛泛滇滇从高斿,殷勤此路胪所求。佻正嘉古弘以昌,休嘉砰隐溢四方。专精厉意逝九阂,纷云六幕浮大海。
注释
&nb... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读